Translation & DTP

Combining better content authoring practices through the use of Controlled English with streamlined multilingual desktop publishing can significantly reduce the leadtime needed and decrease document translation costs. Whether you need to translate training materials in PowerPoint, documents in MS Word, or technical manuals in Framemaker, EQHO can provide document translation services that adapt your documentation to meet the linguistic and cultural expectations of local markets.

However, selecting the right type of application to produce your documentation can be the most critical factor helping to drive down the time and costs associated with document translation. For example, the use of document processing applications such as MS Word for lengthy, graphic-intense documentation such as technical manuals or user guides can put you at a disadvantage right from the start. Instead, applications such as Framemaker, Pagemaker or InDesign that can support intensive publishing are much more robust and suited to this type of authoring and publishing. Also, these more document friendly tools can export text directly into XML so it becomes much easier and quicker to import and export translations when you begin to manage your documents on-line. Multilingual desktop publishing tasks are also greatly streamlined due to better functionality and support.

These powerful document authoring tools and practices, combined with the use of XML and content versioning and management, present companies with more opportunities to optimize and recycle document translation assets across multiple formats, functions and locations.

Project Elements

- A best practice authoring and application usage evaluation (“Document Translation Readiness”)
- Terminology glossary creation and translation to ensure correct and consistent usage of terms across all document translation projects.
- Style guide creation to synchronize company messaging over multiple document translation projects
- Advice on effective document translation methodology, authoring practices and publishing applications
- Custom document translation workflow process development
- Protection of non-translatable elements
- Creation of a non-proprietary Translation Memory and Terminology Management database to capture, manage and leverage document translations
- Multilingual desktop publishing and graphics localization
- A final page-by-page QA check to ensure that all members of the project team have complied with your specific document translation instructions

Project Deliverables

- Updated document translation terminology glossary for client sign-off
- Sample of document translation for client approval early into the project
- Fully translated, edited document translation that has been expertly formatted by desktop publishing operators in the original file format
- Original localized graphic files (eg. PSD, PNG)
- Low-resolution web-ready or high-resolution print-ready PDFs
- Updated Translation Memories in a non-proprietary format (CSV, XLS, TXT, TMX)
- Post-project document translation evaluation report with recommendations and follow-up tele-conference

Benefits

- Simultaneous delivery of market-ready multilingual documentation accelerates time-to-market and extends product lifecycles
- Internationalized template design eliminates the need to make costly adjustments each time new document translation is required
- Appropriate terminology usage through a four-stage translation process gives consistency across multi-languages and multiple document translation projects
- One-stop multiple language and multilingual desktop publishing outsourcing reduces management time and costs for document translation
- Reduced document translation errors through in-house linguists, multilingual desktop publishing operators and QA collaboration
- Greater document translation linguistic accuracy and consistency with a four-stage in-house translation, editing, proofreading and QA process
- Consistent quality and timely delivery through process ownership
- Optimized workflow efficiency through customized processes for different types of document translation requirements
- Quicker turnaround times with end-to-end production capabilities