Localization services in 65 languages – made easy by EQHO
For businesses to successfully operate on an international stage, getting a clear, concise and consistent message out to customers is crucial – and this means you need to be able to communicate effectively in a variety of languages, despite language quirks and cultural barriers. Localization is the process of adapting your content to suit a local audience. That’s why a successful localization project isn’t just about translating text! Here at EQHO, we take a comprehensive approach to localization, ensuring the best results possible.
At the beginning of every project, we will carry out an in-depth consultation with you to ensure we fully understand your requirements. When we are certain we have everything we need, we’ll conduct an analysis of the files, maximizing costs savings by using all the latest translation technology. We’ll produce a word count, quote and schedule and we’re ready to start. Once given the green light, we then prepare by developing terminology glossaries and voiceover pronunciation guides.
Using the translation memories and terminology glossaries, as well as client style guides and other reference materials, the translation and localization process begins. All projects pass through a multistage linguistic process as standard, including translation by subject matter experts and editing by a separate senior editor. As part of the process, we will also incorporate any local market changes, localize voiceover and multimedia content, as well as carry out engineering, graphic design and layout adjustments as necessary..
All of our documentation, software, web and multimedia localization projects undergo strict quality assurance checks as standard prior to delivery, including proofreading, QA, linguistic and functional testing. Having a production center in a cosmopolitan city like Bangkok, means that we are also able to assemble native language quality assurance teams, on-demand, to perform testing in-house in over 50 languages.
While localization invariably involves translation, there’s a lot more involved in the process – as it covers non-textual aspects of your communication as well as textual. For example, depending on your requirements, a localization project may also involve: